如何做好古诗英译

 时间:2024-10-19 05:25:27

1、对原文深刻理解。翻译的基础就是深刻理解,这种理解包括对作者当时身处环境的理解,对意象的理解以及对作者生平身世的理解。从而可以更好地理解原文。

如何做好古诗英译

2、翻译的语言美。我们的古诗讲求的韵律与英语诗歌中讲求的韵律完全不同,所以一般古诗译成英文,在形式上都会有所缺失,但求译“意”和语言美。有时候,为了传达意义,而不是不做一些“形”上的让步,也是可以理解的。

如何做好古诗英译

3、对译入语读者的考量。作为译者,一定要有读者意识,为读者着想,为读者的文化考虑,所以在对原文忠实的基础上,做一些句式调整和增减词是可以的。

如何做好古诗英译

4、重读。译完之后,自己要重读,而且不能一稿成形,要反复琢磨。

如何做好古诗英译
  • 如何把成长当做一种习惯方式?
  • 红楼梦的好段有哪些
  • 西游记片段20字5个
  • 乘坐轿车的人及驾驶员为什么要系好安全带
  • 中考语文试卷需要注意哪些
  • 热门搜索
    酱茄子的家常做法 土豆饼的家常做法 炸酱的做法 馕的做法 煲鸡汤的做法 肉包的做法 微信红包怎么退回 炝拌土豆丝的做法 营业执照怎么注销 肚脐周围疼是怎么回事